Les nuits de Paris
(Vídeo "Humor dulce hogar")


Ficha de la versión 
Obra Les nuits de Paris
Versión

Vídeo "Humor dulce hogar"
Espectáculo

Humor dulce hogar
Fecha Sábado, 12 de abril de 1986
Duración 00:09:10

Marcos Mundstock: A continuación, y prosiguiendo el presente recital... (le hablan al oído)
Señoras, señores, para nosotros esta es una noche muy especial. Tenemos un motivo particular de alegría, y lo vamos a compartir con todos ustedes. Quien está al tanto de las últimas promociones de cantantes franceses conoce seguramente el nombre de Jean-Claude Tremend. Constantemente llegan noticias de toda Europa, no solo de Francia, del éxito, del gran éxito de los discos, los recitales, de ese gran artista, ese gran cantante que sin duda es Jean-Claude Tremend. Y hoy aquí tenemos la gran alegría, y bueno, también, por qué no, el orgullo de contar con la presencia... de su cuñado.

(Daniel aparece entre el público y sube al escenario)

Daniel Rabinovich: Bonsoir, Mesdames et Messieurs. Je suis émotionné. Je suis recién arrivé de Paris, et pour moi c'est un grand honneur être ici, à Bogotá. À tout à l'heure, aujourd'hui... à tout à l'heure aujourd'hui. Moi, je suis orgoullose de piser cet éscenaire, avec la compagnie de Les Luthiers.
Ernesto Acher: Ah, sí, Les Luthiers, entendí.

Daniel Rabinovich: Abusant de la compagnie de Les Luthiers, et abusant de votre patience, je chanterai pour vous une chanson que me récuèrde très a Paris. ¿Et pourquoi me récuèrde très a Paris? Parce-que c'est une chanson parisienne, une chanson d'amour très fameuse, conoçu, connue, coné, coná... fameuse. J'espère que vous disfrutez, et le nom de la chanson... le nom de la chanson... "Les nuits de Paris".
Carlos Núñez Cortés: ¿Eh?
Ernesto Acher: ¡Eh! Perdón, maestro, no conocemos la canción, pero si usted la canta lo acompañamos y...
Carlos Núñez Cortés: Claro, para darnos una idea...
Daniel Rabinovich: Non, non, je ne vous comprends pas, moi je parle seulement Français.
Carlos López Puccio: ¿En qué habla el francés éste?
Jorge Maronna: En francés.
Carlos Núñez Cortés: ¿Francés?
Daniel Rabinovich: Oui, monsieur.
Carlos Núñez Cortés: Jorge habla francés.
Jorge Maronna: Sí, pero muy poco.
Carlos Núñez Cortés: Fue a la Alianza.
Jorge Maronna: Sí, pero un día solamente.
Ernesto Acher: Vos preguntale cómo es la canción.

Jorge Maronna: Eh... monsieur!
Daniel Rabinovich: ¿Oui?
Jorge Maronna: Eh… comment... allez - vous? ¡Me acordé!
Daniel Rabinovich: Bien, merci, monsieur. Je suis très bien; un petit fatigué pour le voyage, et reventé de chaleur.
Carlos Núñez Cortés: No, no, no, no, que la canción, que cómo es la canción.
Ernesto Acher: Que la tararee.
Carlos Núñez Cortés: Eh... s'il vous plaît, "tararier"… la chanson…
Daniel Rabinovich: Eh?
Carlos Núñez Cortés: Tararier, la...
Daniel Rabinovich: Qu'est-ce que c'est "tararier"?
Carlos Núñez Cortés: "Tararier", eh... ¿cómo se dice? "tararier"... cuando uno... aaaaa, ¿eh? así...
Jorge Maronna: S'il vous plaît, "silbons" la chanson.
Daniel Rabinovich: Oui, très bonne, monsieur; très très bonne, ¿s'il est bonne? Oui.
Jorge Maronna: No... "chiflez".
Daniel Rabinovich: Les nuits de Paris... qu'est-ce que vous chiment?
Carlos Núñez Cortés: Oui! Oui!
Daniel Rabinovich: Oui?
Carlos Núñez Cortés: ¡Oui!
Daniel Rabinovich: Oui, oui?
Carlos Núñez Cortés: ¡Oui, oui!

Daniel Rabinovich: Alors... mois, je commence?
Carlos Núñez Cortés: Oui.
Daniel Rabinovich: Bien sûr?
Carlos Núñez Cortés: Of course.
Daniel Rabinovich: Passe-partout?
Carlos Núñez Cortés: Passe-partout.
Daniel Rabinovich: Un, deux, trois...

(Comienzan a tocar una canción)

Daniel Rabinovich: Non, non, non, parez, parez. ¿Qu'est-ce que cette pendejade?
Carlos Núñez Cortés: "Les nuits de Paris"
Daniel Rabinovich: C'est "Les nuits d'Istanbul", que "Les nuits de Paris". Les nuits de Paris, une chanson d'amour... la mineur, trois pour quatre...
Todos: ¿Eh?!
Daniel Rabinovich: La mineur, trois pour quatre.
Todos: Ah, de tres por cuatro.
Daniel Rabinovich: Alors, ¿vous la savez o non la savez?
Carlos Núñez Cortés: Oui.
Daniel Rabinovich: Oui, ¿qué?
Carlos Núñez Cortés: La chanson... que of course, passe-partout.
Daniel Rabinovich: Un, deux, trois...

(Comienzan a tocar otra canción)

Daniel Rabinovich: Non, non, non.... c'est pas une tarentelle italienne!.....Animaux!, sauvages!, brut!, demi-sec! Vous disculperez... nous n'avons pas ensayé un cul, alors... ce n'est pas possible pour nous...
Carlos Núñez Cortés: Mais, tonnerre de Dieu, cela suffit, monsieur! Ce que vous pouvez emmerder avec votre chanson! Ni "Les nuits d'Istanbul", ni la tarentelle, ni une autre chanson ne vous convienne, monsieur... Nous avons marre de jouer sans cesse! Qu'est-ce que c'est "Les nuits de Paris", sacré bleu!
Daniel Rabinovich: Alors, vous parlez Français!
Carlos Núñez Cortés: No... ¡Es que no lo entiendo, no lo entiendo!

Ernesto Acher: ¿Su merced no sabe un "chansón" en español?
Daniel Rabinovich: Oui, je sais une chanson en espagnol.
Carlos Núñez Cortés: ¿Y por qué no canta esa?
Daniel Rabinovich: Non, non, non, moi je me confunde, je ne sais bien pas la lettre...
Carlos Núñez Cortés: ¡Y cántela sin el "palaletre"! Y, comme se llamme?
Daniel Rabinovich: ¿Eh?
Carlos Núñez Cortés: Que comme se llamme, comme se...
Ernesto Acher: Le titule.
Daniel Rabinovich: Ah, le titule!... "Comme se llamme"... Las nochés de Paris.
Carlos Núñez Cortés: ¡Ah sí, las noches de París!
Ernesto Acher: No hay ningún problema. Maître... "comenzón"
Carlos Núñez Cortés: Lo que él quiere decir es que usted ..."empezón"

Daniel Rabinovich: Un, deux, trois... Aujourd'hui!
Ah, las noches de París... París y tú. Por aquellos bulevares nuestras almas gemelas... Esteban Augusto...
Carlos Núñez Cortés: ¿Eh? Ah, no.... ¡estaban a gusto!
Daniel Rabinovich: Por aquellas callejuelas, rodeados por la mafia...
Carlos Núñez Cortés: No, no, ¿qué mafia? No, la magia, la magia.
Daniel Rabinovich: ¡Magia, magia! Oh, París y tú, cuántos gecuegdos... gecueg... cuántos gecueg... gecueg... cuegdos... gegegods... cuántos gecuegggaga... ggguagagaga... ggguagagaga... ¡Magia!

Daniel Rabinovich:
París, la noche y tú,
una barca, y la luna llena,
tu regazo, tibio y sereno,
y mis manos, tocando el seno...

Carlos Núñez Cortés: ¡No!, el Sena, el río...

Daniel Rabinovich:
Te ruego, vuelve a mí
y tendremos pasión y alegrías,
perdóname y vuelve a mi lado,
ya verás cuánto haré porquerías...

Carlos Núñez Cortés: ¡No, no!, por que rías, rías...la risa...

Daniel Rabinovich:
En un triste atardecer
con gesto altivo partiste,
y así la espalda me diste,
pero cuando te alejaste
yo te vi hermoso traste...

Carlos Núñez Cortés: ¡No, no! ¡Hermosa y triste!
Daniel Rabinovich: Eres precioso...
Carlos Núñez Cortés: No, no, no... ¡precio-sa! Es una da-ma.
Daniel Rabinovich: Eres muy bello...
Carlos Núñez Cortés: ¡No!, ¡bella!, ¡bella!, ¡a!, ¡con la a!
Daniel Rabinovich: Y yo te quiero "mucha"

Daniel Rabinovich:
No logro comprender
el desprecio en tus ojos celestes,
el maltrato al que tú me sometes,
te suplico que no me destetes...

Carlos Núñez Cortés: ¡Detestes!
Daniel Rabinovich: ¡Destestes!
Carlos Núñez Cortés: ¡Detestes!
Daniel Rabinovich: ¡Destestes!
Carlos Núñez Cortés: ¿Qué "destestes"? ¡Detestes!
Daniel Rabinovich: Dedetedés, dedeté, dedetedetes, que se te detes, quetemetes, ¿qué te metes?, se que te seques, que te seques el, te deses el, que me, que, me, pere... ¡Magia!

Daniel Rabinovich:Oigo alejarse tu bus...
Carlos Núñez Cortés: ¡Tu voz!
Daniel Rabinovich: Diciendo: no volveré atroz...
Carlos Núñez Cortés: ¡Atrás!
Daniel Rabinovich: Pero igual, dolorida es tos...
Carlos Núñez Cortés: ¡Estás!

Daniel Rabinovich:
Pues la última vez que nos vimos
te causé un sufrimiento atrás.

Carlos Núñez Cortés: ¡Atroz!


url: http://www.lesluthiers.org
e-mail: webmaster@lesluthiers.org